Apa strategi terbaik untuk multi-Pasangan bahasa untuk menanamkan bahasa asli ayah dan ibu kepada anak dengan cara yang paling "alami" dan efisien?
Istri saya dan saya telah berbicara bahasa Inggris di antara kami selama delapan tahun kami telah bersama sejak kami bertemu di AS sebagai internasionalSiswa dan sampai putra pertama kami lahir dua minggu lalu.Tak satu pun dari kami adalah penutur asli bahasa Inggris; Dia tidak tahu bahasa ibu saya dan saya tidak cukup mengenal bahasa ibu, dan kami berdua cukup nyaman dalam bahasa Inggris (meskipun keduanya tidak sempurna), jadi kami terjebak dengan itu;Sejak enam tahun kami telah tinggal di negara di mana bahasa ibu, Jerman, diucapkan, tetapi saya belum benar-benar mengambilnya karena kehidupan saya sehari-hari adalah dalam bahasa Inggris.
Sekarang setelah putra pertama kami lahir, kami bertanya -tanya bagaimana berperilaku, secara bahasa, di sekitarnya.Dia dan saya jelas harus terus berbicara bahasa Inggris di antara kami berdua karena tidak ada pilihan lain bagi kami untuk berkomunikasi. Ketika salah satu dari kita sendirian dengan anak itu maka saya kira kita juga bisa berbicara bahasa asli kita masing -masing untuk membantu anak mengambilnya.Tetapi bagaimana jika kita bertiga bersama, seperti di meja makan? Apa yang harus kita bicarakan?
Istri saya mengatakan kita harus memiliki campuran di mana dia berbicara bahasa Inggris kepada saya dan Jerman kepadanya, dan saya berbicara bahasa ibu saya kepadanya dan bahasa Inggris kepadanya.Saya merasa ini sangat tidak wajar karena saya ingin memahami apa yang dia katakan kepadanya, jadi saya merasa lebih manusiawi bahwa kita semua berbicara bahasa Inggris ketika kita bersama.Tetapi apakah ini akan lebih sulit bagi anak saya? Dia kemudian akan tenggelam dalam tiga bahasa yang terpisah, yang saya mengerti membuatnya lebih sulit.
Saat ini dia masih sangat kecil, jadi saya kira itu belum banyak masalah, tetapi ketika mengganti popok atau menjemputnya, dia akan berbicara dengannya beberapa kalimat yang menghibur dalam bahasa Jerman, yang jelas sangat alami,Tetapi jika saya di sana saya ingin memahami lelucon kecil itu, julukan lucu dan metafora yang menenangkan juga. Ketika saya berbicara dengannya dan dia ada di sana saya melakukannya dalam bahasa Inggris karena saya ingin dia mengerti juga dan kemudian dia menegur saya dan mengatakan saya harus berbicara bahasa ibu saya.