Istri saya dan saya sama -sama tumbuh bilingual. Baginya itu orang Rusia dan Ukraina, bagi saya Jerman dan Italia. Kami tinggal di negara berbahasa Jerman dan kami berbicara bahasa Jerman satu sama lain.
Ketika anak kami lahir 8 bulan yang lalu, kami memutuskan bahwa istri saya akan melakukannya Bicaralah bahasa Rusia kepadanya sedangkan saya akan berbicara bahasa Jerman.
Alasan untuk memilih bahasa Jerman daripada bahasa Italia adalah karena selalu menjadi bahasa utama saya, bahkan lebih dari 15 tahun terakhir, sedangkan saya hanya menggunakan Orang Italia untuk berbicara dengan orang tua saya yang jarang membutuhkannya secara khusus cara yang canggih mengekspresikan diri.Konsekuensinya adalah saya Kosakata Italia, dan dengan itu aliran yang diucapkan, telah menderita sedikit. Saya tidak ingin mengajari putra saya bahasa lisan yang agak biasa -biasa saja sebagai bahasa utamanya.
Namun, saya semakin merasa kasihan karena akhirnya kehilangan kesempatan setidaknya memberinya perasaan dasar dan pemahaman tentang orang Italia bahasa. Sekarang saya berjuang dengan bagaimana saya akan melakukannya.Saya tidak berpikir itu Beralih dengan sengaja antara kedua bahasa akan melakukannya kebaikan.Saya telah mendengar tentang teknik menggunakan bahasa Namun, didorong oleh situasi, saya tidak tahu situasi mana sesuai atau akan memenuhi syarat untuk mengimplementasikan metode ini secara konsisten.
Jadi, pertanyaan saya: Ingatlah bahwa istri saya berbicara bahasa Rusia kepada kami Nak, bagaimana saya akan mengajarinya baik Jerman dan Italia (dengan penekanan yang lebih kuat pada bahasa Jerman) tanpa menciptakan terlalu banyak a kebingungan untuknya?